Сын начал читать по вечерам детские книжки и попросил купить ему книгу про Гарри Поттера.
По дороге домой я заехал в Книжный и выбрал нужную книгу.
Когда я привёз книгу домой и вручил Гоше он очень обрадовался и сразу побежал ее читать.
Через время сын подходит ко мне:
- Папа, что ты мне купил?
- То что ты просил - Гарри Поттера.
- Папа, но я ничего в ней не понимаю, она написана на каком-то непонятном языке.
Я с удивлением взял книгу, чтобы посмотреть в чем дело:
- Гоша, так в чем проблема? Книга как книга. Не ленись, давай читай при мне.
Он начал читать
Видно, что он читает, но вообще не понимает смысл прочитанного.
И тут до меня дошло.
По инерции, книгу я купил на русском языке, а читать и понимать прочитанное он пока научился только на украинском.
- Да, Гоша, ты прав. Извини, эта книга на русском языке.
- Папа, зачем ты её купил? Купи мне пожалуйста Гарри Поттера на украинском языке.
Вот и все.
И не надо насильно никого ни к чему принуждать или заставлять.
Шестилетний ребёнок из русско говорящей семьи, свободно говорит на украинском языке со сверстниками в школе, на русском языке с родителями дома, а пишет и читает книги естественно на том языке на котором его этому научили в школе - на украинском.
И если бы это он сам покупал эту книгу в магазине, то уже на 100% по инерции купил бы именно украинскую.
И я этому очень рад.
А ещё больше я буду рад, если вторым языком он выучит английский и захочет читать Гарри Поттера в оригинале.